در مراسم بزرگداشت قرآن‌پژوه و مترجم عنوان شد


تاثیر جنبش «نسل بیت» بر فعالیت شعری صفارزاده


صفارزاده ۴۰ سال فعالیت مستقل ادبی داشت



مراسم بزرگداشت طاهره صفارزاده قرآن پژوه، شاعر و مترجم فقید ایرانی عصر دیروز(دوشنبه ۴ آبان) با سخنرانی سید علی محمد رفیعی و سید احمد نادمی در سرای اهل قلم خانه کتاب برگزار شد. نادمی در این نشست بر تاثیر شعر جنبش بیت امریکا بر روند فعالیت شعری صفارازده تاکید کرد.


به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)،در این نشست که با حضور تعدادی از علاقه‌مندان به آثار و شخصیت صفارزاده برگزار شد، علی محمد رفیعی نویسنده و دین‌پژوه با تاکید بر اینکه مهمترین دغدغه طاهره صفارزاده در مدت حیاتش تدریس زبان تخصصی رشته‌های مختلف در دانشگاه‌ها بود، گفت: اگر از من بپرسید مهمترین دغدغه خانم صفارزاده چه بود در سه کلمه می‌گویم «زبان تخصصی دانشگاه». پنج سال پیش متوجه شدم این بخش برای صفارزاده اهمیت حیاتی دارد.


وی ادامه داد: پیش از انقلاب اسلامی در دانشگاه‌ها زبان تخصصی دروس مختلف تدریس نمی‌شد و صفارزاده چه قبل و چه پس از انقلاب اسلامی پرداختن به دغدغه‌ اصلی‌اش را همواره به طوری جدی دنبال کرد.


رفیعی با اشاره به اهمیت ترجمه‌ای که صفارزاده از قرآن ارایه داده است اظهار داشت: قرآنی که صفارزاده آن را ترجمه کرده بود برای اولین بار در چاپخانه وزارت ارشاد زیر چاپ رفت و به من به دلیل مصاحبه‌ای که باید درباره این قرآن با صفارزاده انجام می‌دادم از همان ابتدا مطالعاتی روی ترجمه ایشان داشتم و بدون اغراق باید بگویم ترجمه صفارزاده چند گام به پیش است.


وی تصریح کرد: چه در صورت، چه در معنا و چه نسبت‌هایی که صفارزاده در ترجمه‌اش ارایه داده قرآن او نه یک گام بلکه چند گام در میان ترجمه‌های مختلف به جلو رفته است. برخی ترجمه‌ها هستند که گاه نوعی تکرار ترجمه‌های دیگرند؛ اما ترجمه صفارزاده ترجمه‌ای ویژه بود. البته من نقدهایی نیز بر ترجمه ایشان دارم که باید به‌طور تخصصی آنها را ایراد کرد.


رفیعی افزود: من زمانی به اهمیت کتاب‌های تخصصی زبان دانشگاه برای صفارزاده پی بردم که برای مصاحبه درباره ترجمه قرآن ایشان نزد وی رفته بودم. آنجا فهمیدم صفارزاده چه قبل و چه پس از انقلاب چه زحمت‌هایی در این حوزه کشیده و چقدر این موضوع برایش اهمیت دارد.


این دین‌پژوه اهمیت کتاب‌های تخصصی را نه تنها دغدغه صفارزاده بلکه دغدغه کشور دانست و گفت: صفارزاده از اولین کسانی بود که در نقد ترجمه کتاب نوشت. او دغدغه‌ خود در زبان را در جامعه و دانشگاه‌ها عمق و ریشه داد.


وی در ادامه اضافه کرد: صفارزاده اهمیت زبان‌های مختلف را در کشور مورد ارزیابی قرار داد و از آنجا که ضوابطی برای نشر کتاب تخصصی در حوزه‌ زبان‌های خارجی وجود نداشت به تدوین این ضوابط پرداخت.


در ادامه این نشست سید احمد نادمی شاعر و مترجم با بیان اینکه صفارزاده در جایگاه یک شاعر نقشی پررنگ‌تر از یک شاعر ایفا کرد گفت: چند شاعر را در ایران سراغ دارید که همچون صفارزاده نقشی کنش‌مند در ادبیات یک کشور ایفا کند؟ معتقدم نقشی که صفارزاده در ایران ایفا کرد حاصل ۴۰ سال رفتار مستقل ادبی وی بود.


وی تصریح کرد: پرهیز از جریان‌های ادبی و رساندن صدای خود در دورانی که اگر از یک جریان خاص نباشی صدایت به جایی نمی‌رسد کار بزرگ طاهره صفارزاده بود.


نادمی با اشاره به گفت وگوی محمد حقوقی با طاهره صفارزاده عنوان کرد که این گفت وگو در شناخته شدن بیشتر صفارزاده موثر بود.


وی با تاکید بر اهمیت شعر «کودک قرن» صفارزاده گفت: درست است که شعر کودک قرن سبب شناخته شدن بیشتر صفارزاده به جامعه ایران شد، اما در ادامه مجموعه‌هایی چون «طنین در دلتا» مسیر حرکت او را تثبیت کرد.


نادمی افزود: واقعیت این است که صفارزاده خیلی زود فاصله‌اش از جریان‌های روز ادبی ایران را مشخص کرد و می‌توان گفت زمانی که او به آمریکا رفت شعر معاصر آمریکا شرایط بسیاری خاصی داشت؛ چراکه دقیقا در زمان جنبش «بیت» صفارزاده در آمریکا حضور داشت که تاثیر این جنبش اعتراضی را بعدها در آثار صفارزاده می‌بینیم.


این شاعر از عنصر جستجوی حقیقت به عنوان ویژگی مهم در آثار صفارزاده یاد کرد و گفت: معتقدم شعر و شخصیت صفارزاده تا حدود زیادی بر شکل گیری جریان شعر انقلاب تاثیر گذار بود.

  • نویسنده : یزد فردا
  • منبع خبر : خبرگزاری فردا